행운의 전령(행운의학)

무지개다리 올라가는 그날까지 행복의 문을 활짝 열어 꿈을 이루세요.

행운의 전령 자세히보기

♬(^0^)~♪음악/♠(. .♧)(c . .)♠pop★classic

鄧麗君(등려군) - 月亮代表我的心(월량대표아적심)첨밀밀OST

행운의 전령 2021. 3. 2. 00:10
 





첨밀밀OST

 

제목 - 月亮代表我的心(월량대표아적심)

달빛이 내 마음을 보여주네요.​

아티스트 - 鄧麗君(등려군)

 

 

你问我爱你有多深​

니-원 워아니 요우 뚜어-션

[nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn]

당신은 내게 물었죠. 내가 당신을 얼마나 사랑하는지​

 

我爱你有几分

워 아이니 유요 지이-펀~

[wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn]

내가 당신을 얼마나 사랑하냐면​

 

我的情也真

워디 칭예-쩐

[wǒ de qíng yě zhēn]

나의 감정도 진심이고​

 

我的爱也真

워디 아이예-쩐

[wǒ de ài yě zhēn]

제 사랑도 진심이라는걸요.

 

月亮代表我的心。

웨량 따이뱌오 워 디씬

[yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn]

달빛이 제 마음을 보여 주네요.​

 

你问我爱你有多深

니 원 워 아이니 요우 뚜어-션

[nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn]

당신은 내게 물었죠, 내가 당신을 얼마나 사랑하는지​

 

我爱你有几分

워아이니 요우지-펀~

[wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn]

내가 당신을 얼마나 사랑하냐면​

 

我的情不易

워디 칭-뿌이

[wǒ de qíng bù yī]

나의 감정도 변하지 않고​

 

我的爱不变

워디 아이-뿌삐엔

[wǒ de ài bù biàn]

내 사랑은 변하지 않죠.​

 

月亮代表我的心

웨량 따이뱌오 워 디씬~

[yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn]

달빛이 제 마음을 보여 주네요.​

 

轻轻的一个吻

칭칭디 이 꺼-어원

[qīng qīng de yīgè wěn]

한 번의 가벼운 입맞춤이​

 

已经打动我的心

이징다-동 워디씬~

[yǐjīng dǎdòng wǒ de xīn]

내 마음을 움직였고​

 

深深的一段情

션션디이 뚜안-칭

[shēn shēn de yīduàn qíng]

깊고 깊은 마음은​

 

叫我思念到如今

찌아오 쓰니엔 따오 루-진

[jiào wǒ sīniàn dào rújīn]

지금까지도 당신을 그리워 하네요.​

 

你问我爱你有多深

니 원 워 아이니 요우 뚜어-션

[nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn]

당신은 내게 물었죠, 내가 당신을 얼마나 사랑하는지​

 

我爱你有几分

워아이니 요우지-펀~

[wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn]

내가 당신을 얼마나 사랑하냐면​

 

你去想一想

니취 썅-이썅

[nǐ qù xiǎng yī xiǎng]

당신도 한번 생각해 보고​

 

你去看一看

니취 칸-이칸

[nǐ qù kàn yī kàn]

당신도 한번 바라보세요.​

 

月亮代表我的心

웨량 따이뱌오 워 디씬

[yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn]

달빛이 내 마음을 보여 주네요.

 

(((간주중)))

 

轻轻的一个吻

칭칭디 이 꺼-어원

[qīng qīng de yīgè wěn]

한 번의 가벼운 입맞춤이​

 

已经打动我的心

이징다-동 워디씬~

[yǐjīng dǎdòng wǒ de xīn]

내 마음을 움직였고​

 

深深的一段情

션션디이 뚜안-칭

[shēn shēn de yīduàn qíng]

깊고 깊은 마음은​

 

叫我思念到如今

찌아오 쓰니엔 따오 루-진

[jiào wǒ sīniàn dào rújīn]

지금까지도 당신을 그리워 하네요.​

 

你问我爱你有多深

니 원 워 아이니 요우 뚜어-션

[nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn]

당신은 내게 물었죠, 내가 당신을 얼마나 사랑하는지​

 

我爱你有几分

워아이니 요우지-펀~

[wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn]

내가 당신을 얼마나 사랑하냐면​

 

你去想一想

니취 썅-이썅

[nǐ qù xiǎng yī xiǎng]

당신도 한번 생각해 보고​

 

你去看一看

니취 칸-이칸

[nǐ qù kàn yī kàn]

당신도 한번 바라보세요.​

 

月亮代表我的心

웨량 따이뱌오 워 디씬

[yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn]

달빛이 내 마음을 보여 주네요.

 

你去想一想

[nǐ qù xiǎng yī xiǎng]

니취 썅-이썅

당신도 한번 생각해 보세요.​

 

你去看一看

니취 칸-이칸

[nǐ qù kàn yī kàn]

당신도 한번 바라보세요.​

 

月亮代表我的心

웨량 따이뱌오 워디-씬

[yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn]

달빛이 내 마음을 보여 주네요.

노래에 的 "de 더 를 "di 디"라고 발음 하는지 궁금 해 하는 분들이 있을 텐데요,

노래 분위기를 위해서 라고 하네요.

그래서 중국 옛날 노래를 들어보면 더 de를 디 di 이라고 하는데

뜻은 변하지 않는다고 합니다.